Showing posts with label useful phrases. Show all posts
Showing posts with label useful phrases. Show all posts

Tuesday, 16 October 2012

Useful Korean phrases: (으)나 마나

In Korea people are very considerate so when you're meeting Korean friends it can take a long time to decide where to go and what to do, because they don't want to offend you. Of course you don't want to offend them but you don't know about Korea as much as they do so a very useful phrase to say is "it doesn't matter" or "it makes no difference" "it's the same" and even "I don't mind" if they suggest something.

In Korean it's the form -(으)나 마나-eu-na mana And it attaches to the stem of the verb like this 먹다meog-da -> 먹으나 마나meog-eu-na mana or 보다bo-da -> 보나 마나bo-na ma-na. You can either finish the sentence with this form by adding -요-yoor say make a little comment after it (look at the examples below):

When you want to use this, just practise answering a suggestion like "let's go to the bank first?" or "is it ok if we go to the bank first?". Then when you're comfortable with the meaning, you can try making longer sentences

As a final note the ending -나-na actually means "or". The verb 말다malda means "to not do", so a more literal translation could be "either if we do something or don't it it's the same".

Thursday, 4 October 2012

-뜨리다 make something fall / go down / break

As with 맞다 no one ever taught me that -뜨리다ddeu-ri-da can be put on the end of lots of words and generally has an overal meaning which is: to make something fall, go down, even explode or break. It doesn't appear in the dictionary on its's own.

Just note, that the word that precedes -뜨리다ddeu-ri-da must be put in it's 아/어/여 form (look at the examples below).

Here are some examples which I have got from 100% non-textbook authentic Koreans sources

There are many other words with the ending -뜨리다ddeu-ri-da, but now you know the pattern, when you come across new words it'll be much easier!

Saturday, 29 September 2012

I've been in Korea for... / 한국에 온 지 ... 됐어요

It took me a long time to figure out how to answer the question "how long have you been in Korea?" properly. When I asked koreans how to say "i've been in Korea for 6 months" being the adorable little Koreans they are and rather than translating the meaning of the sentence, they translated the words themselve, and gave me: "한국에 6개월 동안 살았어요"han-guk-e 6gae weol dong-an sa-rass-eo-yo translating the "for" as "동안"dong-an / a word that kind of means while and for and during which is of course, fine, but not standard Korean, and not really what you say in this context.

Often the question "how long have you been in Korea?" Is rendered: 한국에 온 지 얼마 됐어요?han-guk-ae on-ji eol-ma dwaess-eo-yo This literally means "the coming to Korea time has been how much?" or perhaps the better way of putting this would "how much time is it since you came to Korea?".

So your answer needs to use the construction: ㅡㄴ/-은 지-n/-eun ji. This is a little complicated, grammtically, but it impresses people. So if you know how to say month/year/day I would recommend learning the phrase and inserting your own time into it.

Answers to: 한국에 온 지 얼마 됐어요?han-guk-ae on-ji eol-ma dwaess-eo-yo / how long have you been in Korea?

Notice that we use the Chinese number system to count months, days, years and weeks. If you want to include months and days or years and months, just start with the longest one first: years, months, weeks, days.
finally if you want to give the short answer, which is much more conversational, you can drop the 한국에 온 지han-guk-ae on-ji / I've been in Korea....