Friday 26 October 2012

korean grammar: -다/-다가 1

In the last post I wrote about the ending -에다(가)ae-da-ga attaching to nouns to show that something has changed place, or has been transferred, in order to emphasize that it is a new place.

This ending -다(가)-da-ga can also be attached to verbs to show that there is a change of action. When you tell a story often, the action shifts from one event to another. The final event is the more iportant one.

The important thing to remember about this ending that the first action is not complete, it was ongoing when you did something else. Often it can be translated as I was...-ing when I... But remember that the subject has to be the same:

Just as with -에다(가)ae-da-ga on nouns, -에다(가)ae-da-ga on verbs, shows that there is a shift from one thing to another, but rather than it being in space, it is in action.

And finally translate it as "I was...-ing when I..." but please remember it doesn't mean this exactly. Just remember that it means a shift and a move from one thing to another.

Thursday 25 October 2012

korean grammar: 에다/에다가

This ending can be seen as an extension of -ae. -ae is used to indicate a location, either one where you are now, or where you are going, or where you are putting something:

In the first example it indicates place, so there is no movement. In the second you are moving yourself to one place. But in third sentence you move something from one place to another. It's here that you can add 에다(가)-ae-da-ga to the -ae.

If you want to stress that you have transferred something from on place to another, rather than just put it somewhere different, you use -다(가)da-ga. So for third example you're kind of saying "the bag was outside, but I put it inside the house".

This ending really stresses there is a change of place to a new, clearly defined place. It's grammatical name is the "transferentative" and is also found on verbs, doing pretty much the same thing.

Tuesday 16 October 2012

Useful Korean phrases: (으)나 마나

In Korea people are very considerate so when you're meeting Korean friends it can take a long time to decide where to go and what to do, because they don't want to offend you. Of course you don't want to offend them but you don't know about Korea as much as they do so a very useful phrase to say is "it doesn't matter" or "it makes no difference" "it's the same" and even "I don't mind" if they suggest something.

In Korean it's the form -(으)나 마나-eu-na mana And it attaches to the stem of the verb like this 먹다meog-da -> 먹으나 마나meog-eu-na mana or 보다bo-da -> 보나 마나bo-na ma-na. You can either finish the sentence with this form by adding -요-yoor say make a little comment after it (look at the examples below):

When you want to use this, just practise answering a suggestion like "let's go to the bank first?" or "is it ok if we go to the bank first?". Then when you're comfortable with the meaning, you can try making longer sentences

As a final note the ending -나-na actually means "or". The verb 말다malda means "to not do", so a more literal translation could be "either if we do something or don't it it's the same".

Thursday 4 October 2012

-뜨리다 make something fall / go down / break

As with 맞다 no one ever taught me that -뜨리다ddeu-ri-da can be put on the end of lots of words and generally has an overal meaning which is: to make something fall, go down, even explode or break. It doesn't appear in the dictionary on its's own.

Just note, that the word that precedes -뜨리다ddeu-ri-da must be put in it's 아/어/여 form (look at the examples below).

Here are some examples which I have got from 100% non-textbook authentic Koreans sources

There are many other words with the ending -뜨리다ddeu-ri-da, but now you know the pattern, when you come across new words it'll be much easier!