Friday 6 July 2012

Translation of 최후의 승리를 향하여 앞으로 / (DPRK Forward to Final Victory)

I was reading this article and thought to myself I should make glorious translation of Kim Jong Un’s “signature song”:

최후의 승리를 향하여 앞으로 (DPRK Forward to Final Victory)

or

“Turn to the final triumph, forwards!”

Turn to the final triumph, forwards!
Yes! let’s go, turn to the final triumph, forwards!

Millions of citizens and soldiers of one spirit, unleash your power!
North Korea, mighty country, beat the marching-drums,
Let’s go! Country of BaekdusanBaekdusan is Korea's iconic and highest mountain, follow the call of the communist partyin Korean it's actually Central party!

Turn to the final triumph, forwards!

Indomitable military power, make your invincibility known in all the world and,
North Korea, mighty country, thrustThe Korean is actually "butt", but I don't think that's an appropriate word for this song" forwards with your gun barrels!
Let’s go! country of Baekdusan, the flag of the late father flies high.

Turn to the final triumph, forwards!

Turn to the final triumph, forwards!

A new century, the beacon of the industrial revolution is being held up,
North Korea, mighty country, make known your spirit to the world,
Let’s go, great country of Baekdusan, and embrace the blessing of the sun's glow.

Turn to the final triumph, forwards, forwards!

Turn to the final triumph, forwards!

1 comment:

  1. In the informal talks, the teachers claimed seven reasons for speaking Japanese instead of English in their classrooms.The seven reasons were these : using Japanese is more comfortable, 2. to get through the information faaster, Using Japanese feels more natural please visit, Principals, parents and students want the teachers to teach for the entrance exams which is in Japanese.

    ReplyDelete